1 |
23:58:23 |
eng-rus |
картогр. |
preparation step of unmanned launching for aerial photography |
Подготовительный этап к запуску беспилотного летательного аппарата для выполнения аэрофотосъёмки |
Konstantin 1966 |
2 |
23:55:28 |
eng-rus |
амер. |
cookout |
барбекю |
VLZ_58 |
3 |
23:50:22 |
eng-rus |
полигр. |
inside page |
внутренняя страница (книги) |
grafleonov |
4 |
23:49:51 |
rus-fre |
ритор. |
всё готово! |
vous êtes prêt ! |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:49:19 |
rus-fre |
общ. |
прямо здесь |
directement ici |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:49:01 |
rus-fre |
общ. |
и т.д. |
et plus encore |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:48:54 |
rus-fre |
рекл. |
и многое другое |
et plus encore |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:48:19 |
rus-fre |
ИТ. |
обновить свои настройки |
mettre à jour vos préférences |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:47:47 |
rus-fre |
ритор. |
никаких проблем! |
aucun problème ! |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:47:19 |
rus-fre |
общ. |
что-то изменилось? |
quelque chose a changé ? |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:46:06 |
rus-fre |
комп. |
изменить |
mettre à jour |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:45:54 |
rus-fre |
ИТ. |
настроить |
mettre à jour |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:45:18 |
rus-fre |
комп. |
настройки учётной записи |
les préférences de votre compte |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:44:56 |
rus-fre |
комп. |
изменить настройки |
mettre à jour les préférences (mettre à jour les préférences de votre compte - изменить настройки своей учётной записи) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:44:34 |
rus-fre |
комп. |
изменить настройки своей учётной записи |
mettre à jour les préférences de votre compte |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:43:31 |
rus-fre |
банк. |
банковские реквизиты |
informations financières (communiquer vos informations financières - сообщать свои банковские реквизиты) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:43:14 |
rus-fre |
банк. |
сообщать свои банковские реквизиты |
communiquer vos informations financières |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:42:58 |
rus-fre |
банк. |
без необходимости сообщать свои банковские реквизиты |
sans avoir à communiquer vos informations financières |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:42:44 |
eng-rus |
картогр. |
ease of operation and maintenance |
простота в обслуживании и эксплуатации |
Konstantin 1966 |
20 |
23:41:45 |
rus-fre |
ПО. |
демонстрационный тур |
visite guidée |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:41:31 |
rus-fre |
ПО. |
ознакомительный тур |
visite guidée |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:40:40 |
rus-fre |
общ. |
показать, как это работает |
montrer comment cela fonctionne |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:39:39 |
rus-fre |
фин. |
совершить платёж в пользу продавца |
envoyer un paiement à votre vendeur |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:39:30 |
rus-fre |
фин. |
отправить платёж в пользу продавца |
envoyer un paiement à votre vendeur |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:39:21 |
eng-rus |
картогр. |
due to high quality of results |
благодаря высокому качеству результатов |
Konstantin 1966 |
26 |
23:38:40 |
rus-fre |
фин. |
магазины, принимающие платежи через платёжную систему PayPal |
les boutiques qui acceptent PayPal |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:38:27 |
eng-rus |
футб. |
slot the team ahead |
вывести команду вперёд |
aleko.2006 |
28 |
23:37:44 |
rus-fre |
фин. |
совершать покупки |
faire du shopping |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:37:19 |
rus-fre |
фин. |
в информации о движении по вашему счету |
dans votre activité |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:36:32 |
rus-fre |
фин. |
совершенные платежи |
les paiements envoyés |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:36:21 |
eng-rus |
юр. |
be dealt with under Clause |
применяется порядок, установленный в п. |
aleko.2006 |
32 |
23:34:11 |
rus-fre |
фин. |
движение по счету |
activités de transactions |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:33:58 |
rus-fre |
фин. |
движение по вашему счету |
vos activités de transactions |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:33:44 |
rus-fre |
фин. |
всё движение по вашему счету |
toutes vos activités de transactions |
Alex_Odeychuk |
35 |
23:31:20 |
rus-fre |
инт. |
перейти в электронный кошелёк |
accéder au portefeuille |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:30:24 |
rus-fre |
фин. |
карта подтверждена |
carte confirmée |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:30:02 |
rus-fre |
фин. |
платёжный лимит по вашей карте снят |
la limite de paiement sur votre carte a été levée |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:29:03 |
rus-fre |
комп. |
4-х циферный код |
code à 4 chiffres |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:28:41 |
rus-fre |
комп. |
код, состоящий из 4 цифр |
code à 4 chiffres |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:26:08 |
eng-rus |
картогр. |
data of multiple uses |
материалы многоцелевого использования |
Konstantin 1966 |
41 |
23:24:33 |
rus-fre |
фин. |
удалить информацию о карте |
supprimer la carte |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:24:02 |
rus-fre |
офиц. |
на бумажном носителе |
papier (relevé papier - выписка по счету на бумажном носителе) |
Alex_Odeychuk |
43 |
23:23:36 |
rus-fre |
фин. |
выписка по счету на бумажном носителе |
relevé papier |
Alex_Odeychuk |
44 |
23:23:16 |
rus-fre |
фин. |
дождаться получения выписки по счету на бумажном носителе |
attendre votre relevé papier |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:22:30 |
rus-fre |
комп. |
ознакомиться с выпиской по своему счету через приложение для интернета |
consulter votre relevé en ligne |
Alex_Odeychuk |
46 |
23:21:03 |
rus-fre |
фин. |
списанные суммы будут возвращены на вашу карту |
les montants débités seront remboursés sur votre carte |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:20:10 |
rus-fre |
банк. |
БПК |
carte bancaire (банковская платежная карта) |
Alex_Odeychuk |
48 |
23:20:08 |
eng-rus |
картогр. |
reduce the financial and time expenditures |
сократить финансовые и временные затраты |
Konstantin 1966 |
49 |
23:19:05 |
rus-fre |
комп. |
вводить код, состоящий из 4 цифр |
saisir le code à 4 chiffres. |
Alex_Odeychuk |
50 |
23:18:34 |
rus-fre |
фин. |
подтвердить свою карту |
confirmer votre carte |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:17:15 |
rus-fre |
фин. |
списать небольшую сумму с вашей карты |
débiter un faible montant de votre carte |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:16:56 |
eng-rus |
картогр. |
advanced developing direction of mapping |
перспективное развивающееся направление в области картографирования |
Konstantin 1966 |
53 |
23:16:35 |
rus-fre |
общ. |
вот как это сделать |
voici comment faire |
Alex_Odeychuk |
54 |
23:16:12 |
rus-fre |
фин. |
держатель карты |
le titulaire de la carte |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:15:57 |
rus-fre |
фин. |
быть держателем карты |
être le titulaire de la carte |
Alex_Odeychuk |
56 |
23:15:14 |
rus-fre |
фин. |
действительно быть держателем данной карты |
être bien le titulaire de cette carte |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:14:08 |
rus-fre |
общ. |
подтвердив, что |
en confirmant que |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:12:42 |
rus-fre |
фин. |
платёжный лимит |
limite de paiement |
Alex_Odeychuk |
59 |
23:12:28 |
rus-fre |
фин. |
отменить платёжные лимиты |
supprimer vos limites de paiement |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:09:50 |
eng-rus |
картогр. |
aerial photography using the UAVs |
аэрофотосъёмка с использованием беспилотных летательных аппаратов |
Konstantin 1966 |
61 |
23:06:51 |
rus-fre |
общ. |
признание отцовства |
reconnaissance de la paternité |
ROGER YOUNG |
62 |
23:06:20 |
rus-fre |
фин. |
информация о карте |
informations de carte |
Alex_Odeychuk |
63 |
23:04:27 |
rus-fre |
общ. |
снова ходить |
remarcher (Trois paraplégiques remarchent grâce à une nouvelle technique spectaculaire) |
fluggegecheimen |
64 |
23:04:06 |
rus-fre |
комп. |
введите его здесь |
saisissez-le ice |
Alex_Odeychuk |
65 |
23:03:33 |
rus-fre |
защ.дан. |
введите его здесь |
saisissez-le ice (напр., говоря о коде безопасности) |
Alex_Odeychuk |
66 |
23:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
MLCC |
многослойный керамический конденсатор (multilayer ceramic capacitor) |
Gruzovik |
67 |
23:01:15 |
rus-fre |
фин. |
при совершении операций покупки никакие комиссии не взимаются |
vous ne payez aucune commission sur les transactions lorsque vous effectuez des achats. |
Alex_Odeychuk |
68 |
23:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MLCAEC |
Военный комитет связи с КАЭ (Military Liaison Committee to the Atomic Energy Commission) |
Gruzovik |
69 |
23:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MLCAEC |
Военный комитет связи с Комиссией по атомной энергии (Military Liaison Committee to the Atomic Energy Commission) |
Gruzovik |
70 |
22:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MLC |
Военный комитет по взаимодействию США (Military Liaison Committee) |
Gruzovik |
71 |
22:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
MLC |
многослойная керамика (multilayer ceramic) |
Gruzovik |
72 |
22:58:53 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MLBM |
современная тяжёлая баллистическая ракета (modern large ballistic missile) |
Gruzovik |
73 |
22:58:32 |
rus-fre |
фин. |
выбрать способ платежа |
choisir votre mode de paiement |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
ML |
масонская ложа (Masonic lodge) |
Gruzovik |
75 |
22:57:13 |
rus-fre |
фин. |
тратьте свои деньги, когда захотите |
vous dépensez votre argent comme vous l'entendez. |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:57:04 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
ML |
пусковая ракетная установка (missile launcher) |
Gruzovik |
77 |
22:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
mkt |
рынок (market) |
Gruzovik |
78 |
22:56:14 |
eng-rus |
авиац. |
survey area for 1 flight with 4 cm/pixel resolution |
Площадь участка съёмки за 1 полёт при разрешении 4 см/пиксель |
Konstantin 1966 |
79 |
22:55:52 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MIW |
минная война (mine warfare) |
Gruzovik |
80 |
22:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik бирж. |
market-if-touched |
товарный заказ на продажу или покупку по специально оговорённой цене |
Gruzovik |
81 |
22:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MISWG |
Смешанная рабочая группа в области безопасности в промышленности НАТО (Multinational Industrial Security Working Group) |
Gruzovik |
82 |
22:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MISRAN |
ракетный полигон (missile range) |
Gruzovik |
83 |
22:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MISP |
программа пилотируемых космических полётов (man-in-space program) |
Gruzovik |
84 |
22:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
MISFET |
МДП-транзистор полевой (metal-insulator-semiconductor field-effect transistor) |
Gruzovik |
85 |
22:47:12 |
rus-ita |
|
самоклеящаяся этикетка |
vignetta |
massimo67 |
86 |
22:47:11 |
rus-ita |
|
стикер |
vignetta |
massimo67 |
87 |
22:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MISER |
электронная система ретрансляционной космической связи в СВЧ диапазоне (microwave space electronic relay (system)) |
Gruzovik |
88 |
22:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
MIS |
многовалютная система интервенирования (multicurrency intervention system) |
Gruzovik |
89 |
22:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MIS |
ракета управляемая (missile) |
Gruzovik |
90 |
22:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MIS |
боевой полёт (mission) |
Gruzovik |
91 |
22:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MIS |
боевая задача (mission) |
Gruzovik |
92 |
22:41:38 |
rus-ita |
|
станок для намотки рулонного материала |
bobinatrice |
massimo67 |
93 |
22:41:37 |
rus-ita |
|
намоточный станок |
bobinatrice |
massimo67 |
94 |
22:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
MIS |
структура "металл-диэлектрик-полупроводник" (metal-insulator-semiconductor) |
Gruzovik |
95 |
22:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MIRV |
головная часть типа "МИРВ" (multiple independently-targetable re-entry vehicle) |
Gruzovik |
96 |
22:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MIRV |
разделяющаяся головная часть ракеты с индивидуальным наведением боеголовок на цели (multiple independently-targetable re-entry vehicle) |
Gruzovik |
97 |
22:38:52 |
rus-fre |
фин. |
выбрать карту, неважно какую, или банковский счёт |
choisir une carte, n'importe laquelle, ou un compte bancaire |
Alex_Odeychuk |
98 |
22:37:51 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MIPR |
межминистерская заявка на поставки военной техники (military interdepartmental procurement request) |
Gruzovik |
99 |
22:36:48 |
eng-rus |
авиац. |
operating range using the ground control station |
Радиус действия от наземной станции управления |
Konstantin 1966 |
100 |
22:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
MIP |
полис морского страхования (marine insurance policy) |
Gruzovik |
101 |
22:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
Mintech |
Министерство техники Великобритания (Ministry of Technology) |
Gruzovik |
102 |
22:36:06 |
rus-fre |
недвиж. |
основной адрес |
adresse principale |
Alex_Odeychuk |
103 |
22:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik эк. |
Min. prem. |
наименьшая страховая премия (minimum premium) |
Gruzovik |
104 |
22:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik интегр.сх. |
MIMIC progr |
программа MIMIC полупроводниковая ИС миллиметрового диапазона (MIMIC program; millimeter-wave monolithic integrated circuit program) |
Gruzovik |
105 |
22:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
MIMIC |
полупроводниковая ИС миллиметрового диапазона (millimeter-wave monolithic integrated circuit) |
Gruzovik |
106 |
22:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
MIM |
структура "металл-диэлектрик-металл" (metal-insulator-metal) |
Gruzovik |
107 |
22:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MILTAG |
группа по оказанию военно-технической помощи (military technical assistance group) |
Gruzovik |
108 |
22:22:55 |
rus-fre |
комп. |
информация о вашем адресе обновлена |
votre adresse a été mise à jour |
Alex_Odeychuk |
109 |
22:22:43 |
rus-ita |
упак. |
контрольно-динамические весы |
bilancia dinamica |
massimo67 |
110 |
22:22:39 |
eng-rus |
разг. |
drama queen |
драматизатор |
VLZ_58 |
111 |
22:19:11 |
rus-fre |
банк. |
код защиты карты |
cryptogramme visuel (на обороте платёжной карты) |
Alex_Odeychuk |
112 |
22:19:05 |
rus-fre |
банк. |
код безопасности карты |
cryptogramme visuel (на обороте платёжной карты) |
Alex_Odeychuk |
113 |
22:14:24 |
eng-rus |
авиац. |
operating temperature range for air |
Диапазон рабочей температуры воздуха |
Konstantin 1966 |
114 |
22:12:47 |
rus-fre |
фин. |
зарегистрировать карту |
enregistrer une carte (в электронной платежной системе) |
Alex_Odeychuk |
115 |
22:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MILSTAR |
военная стратегическая и тактическая радиолокационная станция США (military strategic and tactical relay) |
Gruzovik |
116 |
22:09:53 |
rus-fre |
юр. |
передавать вашу информацию третьему лицу |
communiquer vos informations à une tierce personne |
Alex_Odeychuk |
117 |
22:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MILSATCOM |
военная система спутниковой связи (military satellite communications (system)) |
Gruzovik |
118 |
22:08:27 |
rus-fre |
фин. |
привязать карту |
lier un carte (к учетной записи (счету) в электронной платёжной системе) |
Alex_Odeychuk |
119 |
22:06:26 |
eng-rus |
авиац. |
maximum limit speed for surface wind |
Максимальная допустимая скорость ветра у земли |
Konstantin 1966 |
120 |
21:58:33 |
eng-rus |
авиац. |
fully-autonomous flight suitable for switching to pilot guidance |
Полностью автономный полёт с возможностью переключения на ручное управление |
Konstantin 1966 |
121 |
21:54:36 |
rus-fre |
|
заявление о пересмотре |
demande de réexamen |
ROGER YOUNG |
122 |
21:38:20 |
eng-rus |
ист. |
artisanal settlement |
ремесленная слобода |
Andrei Starikov |
123 |
21:35:58 |
eng-rus |
космон. |
Launch preparation time |
Время подготовки к запуску |
Konstantin 1966 |
124 |
21:23:44 |
eng-rus |
разг. |
drama |
шум из-за пустяка |
an316 |
125 |
21:17:42 |
eng-rus |
разг. |
drama |
сцена (эмоциональное объяснение) |
an316 |
126 |
21:09:07 |
eng-rus |
разг. |
drama queen |
скандалистка (женщина, а реже – мужчина, которая поднимает шум по пустякам) |
an316 |
127 |
21:07:10 |
rus-fre |
патент. |
объём изобретения |
cadre de l'invention |
I. Havkin |
128 |
21:03:19 |
eng-rus |
авиац. |
airspeed extreme range |
предельный диапазон скоростей |
Konstantin 1966 |
129 |
21:00:33 |
eng-rus |
разг. |
start drama |
устраивать сцену |
an316 |
130 |
21:00:17 |
rus-ger |
|
Крепко обнимаю |
ich drück dich fest |
camilla90 |
131 |
20:55:34 |
eng-rus |
авиац. |
optimized operation speed |
оптимальная рабочая скорость |
Konstantin 1966 |
132 |
20:46:20 |
eng-rus |
тлв. |
drama |
сериал |
an316 |
133 |
20:43:12 |
rus-ger |
|
чему быть, того не миновать |
es kommt so, wie es kommen muss |
camilla90 |
134 |
20:42:59 |
rus-fre |
|
член объединения независимых высших учебных заведений |
membre de l'Union des Grandes Écoles Indépendantes |
ROGER YOUNG |
135 |
20:42:18 |
rus-ger |
|
чему быть, того не миновать |
Alles kommt so, wie es kommen muss |
camilla90 |
136 |
20:42:12 |
rus-fre |
|
член объединения независимых высших учебных заведений |
membres de l'UGEI |
ROGER YOUNG |
137 |
20:40:18 |
rus-fre |
|
конференция высших учебных заведений |
CGE |
ROGER YOUNG |
138 |
20:40:05 |
rus-fre |
|
конференция высших учебных заведений |
Conférence des grandes écoles |
ROGER YOUNG |
139 |
20:39:42 |
rus-fre |
|
член конференции высших учебных заведений |
membre de la conférence des grandes ecoles |
ROGER YOUNG |
140 |
20:38:57 |
rus-fre |
|
Объединение независимых высших учебных заведений |
UGEI |
ROGER YOUNG |
141 |
20:38:07 |
rus-fre |
|
Объединение независимых высших учебных заведений |
Union des grandes écoles indépendantes |
ROGER YOUNG |
142 |
20:37:13 |
eng-rus |
авиац. |
receiver of satellite signals |
Приёмник спутниковых сигналов (GLONASS receiver) |
Konstantin 1966 |
143 |
20:36:20 |
rus-ger |
|
иметь кучу дел |
beide Hände voll zu tun haben |
camilla90 |
144 |
20:36:10 |
rus-ger |
|
иметь дел выше крыши |
beide Hände voll zu tun haben |
camilla90 |
145 |
20:35:49 |
rus-ger |
|
иметь дел невпроворот |
beide Hände voll zu tun haben |
camilla90 |
146 |
20:35:20 |
rus-ger |
идиом. |
слон в комнате/в гостиной которого все упорно/старательно пытаются не замечать |
Elefant im Raum (очевидная, но игнорируемая проблема) |
marinik |
147 |
20:35:00 |
rus-ger |
|
коту под хвост |
das war total für die Katz! (= Das war völlig sinnlos = Es war verschwendete Zeit und Energie; z.B. Die Vorbereitung für die Prüfung war total für die Katz. Am Ende kamen ganz andere Themen dran.) |
camilla90 |
148 |
20:34:17 |
rus-ger |
|
быть занятым по горло |
beide Hände voll zu tun haben |
camilla90 |
149 |
20:33:01 |
rus-fre |
|
член конференции высших школ |
membre de la conférence des grandes ecoles |
ROGER YOUNG |
150 |
20:32:16 |
rus-fre |
|
Конференция высших школ |
CGE |
ROGER YOUNG |
151 |
20:31:28 |
rus-fre |
|
Конференция высших школ |
Conférence des grandes écoles |
ROGER YOUNG |
152 |
20:25:28 |
rus-fre |
|
признанное государством частное высшее учебное заведение |
établissement d'enseignement supérieur privé reconnus par l'Etat |
ROGER YOUNG |
153 |
20:25:08 |
rus-ger |
|
чего бы это ни стоило |
um jeden Preis |
camilla90 |
154 |
20:24:37 |
rus-fre |
|
частное высшее учебное заведение, признанное государством |
établissement d'enseignement supérieur privé reconnus par l'Etat |
ROGER YOUNG |
155 |
20:22:19 |
rus-ger |
|
А то что? |
Sonst was? (А что в противном случае?) |
camilla90 |
156 |
20:21:29 |
rus-fre |
эл. |
нагревательный элемент с ПТЭ |
élément chauffant CTP (положительным температурным коэффициентом) |
I. Havkin |
157 |
20:21:05 |
rus-ger |
кул. |
взорванные зёрна пшеницы |
Puffweizen (вспученные) |
marinik |
158 |
20:19:34 |
eng-rus |
эл.тех. |
PTC Heater |
нагревательный элемент с ПТЭ (положительным температурным коэффициентом) |
I. Havkin |
159 |
20:16:10 |
rus-fre |
|
частное высшее учебное заведение |
établissement d'enseignement supérieur privé |
ROGER YOUNG |
160 |
20:11:58 |
eng-rus |
авиац. |
electric commutatorless motor |
электрический бесколлекторный двигатель |
Konstantin 1966 |
161 |
20:11:53 |
rus-ger |
кул. |
взорванные зёрна риса |
Puffreis |
marinik |
162 |
20:10:47 |
rus-ger |
|
форма правления |
Herrschaftsform (eine demokratische Herrschaftsform) |
Ин.яз |
163 |
20:07:52 |
rus-ita |
упак. |
пустая ячейка |
alveolo vuoto (в блистере) |
massimo67 |
164 |
20:05:25 |
eng-rus |
хим. |
Rauwolscine |
раувольсцин (алкалоид) |
Andy |
165 |
20:01:45 |
rus-ita |
|
блистерная машина |
blisteratrice |
massimo67 |
166 |
20:01:32 |
rus-fre |
|
соглашения об обмене студентами |
accord d'echange |
ROGER YOUNG |
167 |
20:00:31 |
rus-ger |
разг. |
сириэлс |
Zerealien |
marinik |
168 |
19:59:54 |
rus-lav |
|
лиловый |
lillā |
Edtim |
169 |
19:56:39 |
eng-rus |
авиац. |
numerical value with units of measurement |
Числовой показатель с единицами измерения |
Konstantin 1966 |
170 |
19:52:13 |
eng-rus |
нотар. |
assignment and novation |
уступка и новация |
Johnny Bravo |
171 |
19:49:56 |
rus-ger |
кул. |
сухие завтраки |
Frühstücksflocken |
marinik |
172 |
19:48:34 |
rus-ger |
кул. |
сухие завтраки |
Frühstückscerealien |
marinik |
173 |
19:48:16 |
rus-ger |
кул. |
зерновые завтраки |
Frühstückscerealien |
marinik |
174 |
19:47:44 |
rus-ger |
кул. |
зерновые завтраки |
Zerealien (см. сухой завтрак) |
marinik |
175 |
19:46:30 |
rus-ger |
кул. |
зерновые хлопья |
Zerealien (для завтрака) |
marinik |
176 |
19:43:05 |
rus-fre |
|
программа обучения |
programme d'etudes |
ROGER YOUNG |
177 |
19:42:17 |
eng-rus |
авиац. |
specification of UAV |
Технические характеристики беспилотного летательного аппарата |
Konstantin 1966 |
178 |
19:42:04 |
rus-spa |
|
продвигаться |
ir tirando (No nos sobran recursos, pero tenemos suficientes para ir tirando) |
Tatian7 |
179 |
19:40:40 |
rus-fre |
|
предыдущий университет |
université d'origine |
ROGER YOUNG |
180 |
19:35:33 |
rus-spa |
ритор. |
дело в том, что |
y es que |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:33:59 |
rus-spa |
перен. |
видеть, что |
ver que |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:33:51 |
rus-spa |
|
понимать, что |
ver que |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:32:12 |
rus-fre |
|
Арнемская бизнес-школа |
Arnhem Business School |
ROGER YOUNG |
184 |
19:31:50 |
rus-fre |
|
Бизнес Школа Арнема |
Arnhem Business School |
ROGER YOUNG |
185 |
19:31:20 |
rus-spa |
|
столь умело целовать |
besar con esa destreza |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:30:49 |
eng-rus |
авиац. |
modem with antenna for communication with UAV |
Модем с антенной для связи с БПЛА |
Konstantin 1966 |
187 |
19:28:09 |
rus-spa |
|
так умело целовать |
besar con esa destreza |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:25:35 |
eng-rus |
|
anticlimactic reveal |
разочаровывающее разоблачение (часто – в сюжете фильма или книги) |
an316 |
189 |
19:23:43 |
eng-rus |
|
bootleg ground |
зануление |
zhvir |
190 |
19:22:24 |
rus-fre |
угол. |
указать на многочисленные нарушения процессуальных норм |
relever plusieurs points de non-respect des procédures (в ходе досудебного следствия и судебного разбирательства уголовного дела // BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:22:11 |
eng-rus |
|
reveal |
раскрытие тайны |
an316 |
192 |
19:22:02 |
rus-fre |
|
настоящим подтверждаю, что |
atteste раr la presente que |
ROGER YOUNG |
193 |
19:22:01 |
rus-lav |
|
основной материал |
pamatmateriāls |
Edtim |
194 |
19:21:21 |
rus-lav |
|
основной материал |
pamatmateriāli |
Edtim |
195 |
19:20:10 |
rus-fre |
угол. |
рассматривать вопрос об обоснованности обвинения |
s'interroger sur le bien-fondé de l'accusation (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:19:07 |
eng-rus |
тех. |
ergonomy |
эргономические характеристики |
I. Havkin |
197 |
19:19:01 |
rus-fre |
|
заместитель генерального директора, представитель генерального директора уполномоченное лицо, преимущественно в другом государстве |
directeur délégué |
ROGER YOUNG |
198 |
19:18:57 |
rus-fre |
тех. |
эргономические характеристики |
ergonomie |
I. Havkin |
199 |
19:18:15 |
rus-fre |
|
почётный гражданин города |
citoyenne d'honneur de la ville (l'avait élevée au rang de citoyenne d'honneur de la ville - ей было присвоено звание почётного гражданина города // BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:15:44 |
rus-fre |
угол. |
быть приговорённым к смертной казни |
être condamnée à la peine capitale (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:14:54 |
rus-fre |
дип. |
дипломатический корпус |
la communauté diplomatique (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:14:18 |
rus-fre |
полиц. |
быть перевёденным на усиленный режим службы |
être placé sous haute sécurité (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:12:40 |
rus-fre |
угол. |
быть немедленно освобождённым из-под стражи |
être libéré immédiatement (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:11:12 |
rus-fre |
|
пытать людей |
torturer les gens (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:10:07 |
rus-fre |
|
за несколько минут до |
quelques minutes avant (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:09:11 |
rus-fre |
угол. |
по делу назначены экспертизы |
des expertises ont été ordonnées (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:09:02 |
rus-fre |
|
Высшая школа внешней торговли |
École supérieure du commerce extérieur |
ROGER YOUNG |
208 |
19:08:37 |
rus-fre |
угол. |
установить все обстоятельства совершенного преступления |
établir toutes les circonstances de ce crime (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:07:37 |
rus-fre |
сист.без. |
кадры камеры видеонаблюдения |
des images de vidéosurveillance (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:05:46 |
eng-rus |
|
anticlimactic ending |
разочаровывающий конец |
an316 |
211 |
19:03:00 |
rus-fre |
полит. |
губернатор региона |
le gouverneur de la région (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:02:07 |
rus-fre |
|
по предварительной информации |
selon les premières informations (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:01:14 |
rus-fre |
офиц. |
дверь административного здания |
la porte du bâtiment administratif (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:00:12 |
eng-rus |
|
Goryeo |
Корё (государство на Корейском полуострове с 936 г. по 1392 г.) |
an316 |
215 |
19:00:01 |
rus-fre |
геогр. |
на севере России |
dans le nord de la Russie |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:59:51 |
rus-fre |
геогр. |
на севере России |
dans le nord de la Russie (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:59:18 |
rus-fre |
сист.без. |
в здании регионального управления службы безопасности |
dans une antenne des services de sécurité (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:58:54 |
rus-fre |
сист.без. |
в здании управления службы безопасности |
dans une antenne des services de sécurité |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:58:07 |
rus-fre |
сист.без. |
в здании управления службы безопасности |
dans une antenne des services de sécurité (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:56:48 |
rus-fre |
сист.без. |
взорвать себя |
se faire exploser (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:56:39 |
rus-fre |
сист.без. |
подорвать себя |
se faire exploser (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:53:13 |
eng-rus |
картогр. |
cubing of rocks at the open-casts and bulk cargo objects |
вычисление объёмов пород в карьерах и насыпных объектах |
Konstantin 1966 |
223 |
18:51:49 |
rus-fre |
ритор. |
во всяком случае, сейчас |
pour le moment en tout cas (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:50:51 |
rus-fre |
|
сигаретные окурки |
mégots de cigarettes (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:50:42 |
rus-fre |
|
окурки сигарет |
mégots de cigarettes (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:49:32 |
rus-fre |
полит. |
федеральное правительство Бельгии |
le gouvernement fédéral belge (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:47:11 |
eng-rus |
картогр. |
compilation of altimetric maps |
создание карт высот местности |
Konstantin 1966 |
228 |
18:47:09 |
rus-fre |
|
ровно за сорок дней до |
quarante jours exactement avant (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:46:12 |
rus-fre |
угол. |
сотрудничать с полицией в ходе следствия по данному делу |
coopérer avec la police sur ce cas (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:45:39 |
rus-ger |
идиом. |
открыть ящик Пандоры |
die Büchse der Pandora öffnen |
Andrey Truhachev |
231 |
18:43:17 |
rus-fre |
|
тридцать пять лет тому назад |
il y a trente-cinq ans (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:41:06 |
eng-rus |
картогр. |
generation of 3D digital terrain models |
создание цифровых моделей местности в формате 3D (DTMs) |
Konstantin 1966 |
233 |
18:39:15 |
eng-rus |
конт. пренебр. |
I tell you |
тебе говорят |
Technical |
234 |
18:39:00 |
eng-rus |
рел. |
salvation is solely a product of God's grace |
спасение происходит исключительно по благодати |
A.Rezvov |
235 |
18:36:30 |
rus-fre |
угол. |
оглашение приговора |
l'énoncé du verdict (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:36:13 |
eng-rus |
бизн. |
express check-in |
экспресс-регистрация |
translator911 |
237 |
18:35:11 |
eng-rus |
клин.иссл. |
strong control of Type 1 error |
мощный контроль ошибки I рода |
pain |
238 |
18:30:32 |
rus-fre |
угол. |
во время оглашения приговора |
lors de l'énoncé du verdict (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:30:23 |
rus-fre |
угол. |
во время объявления приговора |
lors de l'énoncé du verdict (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:29:41 |
rus-fre |
угол. |
быть оправданным по всем обвинениям |
être acquitté de toutes les accusations (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:29:10 |
rus-lav |
|
период |
laika posms |
Edtim |
242 |
18:27:04 |
eng-rus |
рел. |
the question of determinism versus free will |
вопрос предопределения и свободы воли |
A.Rezvov |
243 |
18:25:05 |
eng-rus |
картогр. |
further processing of material |
последующая обработка материала |
Konstantin 1966 |
244 |
18:21:51 |
eng-rus |
картогр. |
reception of photos with georeferencing |
получение географически привязанных снимков |
Konstantin 1966 |
245 |
18:20:52 |
rus-fre |
эл. |
электротехнический стояк |
colonne montante électrique |
Mec |
246 |
18:20:27 |
eng-rus |
имен.фам. |
St Theresa of Avila |
Тереза Авильская (католическая святая) |
A.Rezvov |
247 |
18:19:39 |
rus-fre |
внеш.полит. |
вызвать возмущение за рубежом |
susciter l'indignation à l'étranger (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:18:45 |
eng-rus |
эк. |
Domingo de Banez de Mondragon |
Доминго де Банес де Мондрагон (средневековый богослов) |
A.Rezvov |
249 |
18:11:20 |
rus-fre |
сист.без. |
в ходе антитеррористической операции |
dans une opération antiterroriste (Franceinfo, 2018) |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:06:39 |
eng-rus |
разг. |
not understanding what it is all about |
не понимая что к чему |
Technical |
251 |
18:05:44 |
eng-rus |
эк. |
the safety of the money |
надёжность денег |
A.Rezvov |
252 |
18:05:28 |
eng-rus |
горн. |
ACIT Automation, Communication, Information Technologies division |
АСИТ (Автоматизация, Связь, Информационніе Технологии; Вспомогательный участок на угольной шахте) |
Oleksandr Spirin |
253 |
18:04:56 |
eng-rus |
|
new recruit |
новый сотрудник |
Ремедиос_П |
254 |
18:03:48 |
eng-rus |
|
put out the garbage |
выносить мусор |
bookworm |
255 |
18:02:38 |
eng-rus |
анест. |
interscalene blockade |
межлестничная блокада |
Гера |
256 |
17:54:26 |
eng-rus |
полит. |
Collector |
глава районной администрации (в Индии, функции включают и сбор налогов) |
nerdie |
257 |
17:54:13 |
eng-rus |
картогр. |
photogrammetric software |
фотограмметрическое программное обеспечения |
Konstantin 1966 |
258 |
17:52:54 |
eng-rus |
|
business |
субъект предпринимательской деятельности (обыкн. во множ. числе; стилистически пара верна не во всех случаях: Businesses are forced to streamline costs.) |
4uzhoj |
259 |
17:50:28 |
eng-rus |
картогр. |
software for aerial photography visualization and data analysis |
программное обеспечение для визуализации и анализа данных аэрофотосъёмки |
Konstantin 1966 |
260 |
17:47:32 |
eng-rus |
мед. |
TNE |
ЛОР (Throat, Nose and Ear) |
paseal |
261 |
17:46:00 |
eng-rus |
разг. |
pull from the front of one's coat |
вытащить из-за пазухи |
Technical |
262 |
17:44:09 |
eng-rus |
картогр. |
unmanned aerophotographic complex, aerophotographic UAV |
беспилотный аэрофотосъёмочный комплекс |
Konstantin 1966 |
263 |
17:42:48 |
eng-rus |
разг. |
I didn't half give it to him |
ох и задал я ему |
Technical |
264 |
17:40:40 |
eng-rus |
воен. |
invade |
зайти (на территорию другого государства) |
4uzhoj |
265 |
17:36:33 |
eng-rus |
|
air transportation |
авиатранспортировка |
sai_Alex |
266 |
17:31:30 |
eng-rus |
картогр. |
aerophotographic complex |
аэрофотосъёмочный комплекс |
Konstantin 1966 |
267 |
17:24:48 |
eng-rus |
|
unsophistication |
неопытность |
plushkina |
268 |
17:24:35 |
eng-rus |
инвест. |
impact investor |
инвестор в проекты социальной и экологической значимости |
Beforeyouaccuseme |
269 |
17:21:10 |
eng-rus |
обув. |
stich size |
штихмасовый размер |
Yuriy83 |
270 |
17:21:01 |
eng-rus |
бизн. |
introduce |
воплощать (ru.wiktionary.org/wiki/претворять) |
Andrey Truhachev |
271 |
17:17:23 |
eng-rus |
|
unsophistication |
безыскусность |
plushkina |
272 |
17:13:47 |
eng-rus |
картогр. |
Tyumen Regional Geodetic Center |
Тюменский региональный геодезический центр |
Konstantin 1966 |
273 |
17:12:47 |
eng-rus |
фин. |
pick-up your money transfer |
получить денежный перевод наличными (from a Western Union location – в пункте приёма и выдачи денежных переводов по системе Western Union) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:12:44 |
eng-rus |
|
unsophistication |
наивность |
plushkina |
275 |
17:11:18 |
eng-rus |
|
unsophistication |
простота |
plushkina |
276 |
17:10:00 |
eng-rus |
|
unsophistication |
неискушённость |
plushkina |
277 |
17:09:10 |
rus-spa |
|
те, которые |
los que (En el Perú hay dos tipos de problemas: los que se resuelven solos y los que no se resuelven nunca. — В Перу есть два вида проблем: те, которые решаются сами, и те, которые не решаются никогда.) |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:05:53 |
eng-rus |
фин. |
MTCN |
контрольный номер денежного перевода (в системе денежных переводов) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:04:53 |
eng-rus |
инт. |
online |
через интернет (send money online – отправить деньги через интернет) |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:04:17 |
eng-rus |
фин. |
send online |
отправить через интернет |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:04:05 |
eng-rus |
фин. |
send money online |
отправить деньги через интернет |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:57:06 |
eng-rus |
эк. |
sketchily |
в общих чертах |
A.Rezvov |
283 |
16:54:33 |
eng-rus |
анест. |
single peripheral nerve blockade |
однократная блокада периферического нерва |
Гера |
284 |
16:53:54 |
eng-rus |
анест. |
single blockade |
однократная блокада |
Гера |
285 |
16:52:30 |
eng-rus |
эк. |
supply of money |
денежное предложение |
A.Rezvov |
286 |
16:50:31 |
eng-rus |
разг. |
take out from somewhere under one's clothes |
достать откуда-то из-за пазухи |
Technical |
287 |
16:48:32 |
rus-ita |
фарма. |
первичная, внутренняя, индивидуальная, промежуточная упаковка тара / вторичная, наружная, потребительская групповая упаковка тара/ третичная, транспортная упаковка тара |
confezione f confezionamento imballaggio primario, interno/ secondario, esterno, astuccio/imballo (упаковка лекарственного средства - средство или комплекс средств, обеспечивающих их защиту от повреждений и потерь, а также предохраняющих окружающую среду от загрязнений. Упаковка состоит из первичной (внутренней) и вторичной (наружной) упаковки: первичная (внутренняя) упаковка – это упаковка, непосредственно соприкасающаяся с лекарственной формой; вторичная (наружная) упаковка – это упаковка, в которую помещается лекарственный препарат в первичной упаковке) |
massimo67 |
288 |
16:48:10 |
eng-rus |
эк. |
micro |
микроэкономический |
A.Rezvov |
289 |
16:47:41 |
eng-rus |
эк. |
macro |
макроэкономический |
A.Rezvov |
290 |
16:46:32 |
rus |
сокр. |
АПМО |
Адвокатская палата Московской области |
Leonid Dzhepko |
291 |
16:46:05 |
eng-rus |
авиац. |
import of foreign UAVs |
ввоз импортных беспилотных летательных аппаратов |
Konstantin 1966 |
292 |
16:40:32 |
eng-rus |
авиац. |
availability of spare parts |
наличие запасных частей |
Konstantin 1966 |
293 |
16:40:26 |
rus-ita |
|
контурная упаковка, ячейковая упаковка, блистерная упаковка |
blister |
massimo67 |
294 |
16:35:28 |
eng-rus |
мед. |
spurius |
ложный (аневризма etc) |
vdengin |
295 |
16:34:13 |
eng-rus |
картогр. |
online service |
оперативный сервис |
Konstantin 1966 |
296 |
16:33:12 |
eng-rus |
нотар. |
the authorities and rights provided under this power of attorney shall not be delegated to other persons |
полномочия по настоящей доверенности не могут быть передоверены другим лицам (из доверенности) |
Johnny Bravo |
297 |
16:32:09 |
eng-rus |
хим. |
isobaric solution |
изобарический раствор |
Гера |
298 |
16:31:42 |
rus-ita |
|
блистерная упаковка |
blister (блистерная упаковка – это сочетание полимерной пленки с фольгой. Блистерная упаковка производится с двух рулонов: для жесткой подложки и материала для верха. Вн а- чале формируется жесткая подложка: в полимерной пленке за счет контакта с нагретой пресс-формойобразуются углубления. Затем из бункера по вибрирующим лоткам подаются таблетки, которые попадают в углубления подложки. После заполнения происходит термосваривание с покровной фольгой, одновременно происходит вырубка упаковок на дискретные части – пластинки.) |
massimo67 |
299 |
16:29:31 |
eng-rus |
картогр. |
staff training for UAVs operation |
обучение персонала работе с БПЛА |
Konstantin 1966 |
300 |
16:26:00 |
eng-rus |
картогр. |
testing before the purchase |
тестирование перед покупкой |
Konstantin 1966 |
301 |
16:25:15 |
eng-rus |
разг. |
there was a smell of spirits about him |
от него попахивало алкоголем |
Technical |
302 |
16:22:43 |
eng-rus |
картогр. |
high level of technical support |
высокий уровень технической поддержки |
Konstantin 1966 |
303 |
16:22:31 |
eng-rus |
разг. |
there was a hint of alcohol on his breath |
от него попахивало алкоголем |
Technical |
304 |
16:21:58 |
rus-fre |
|
небольшой |
léger (La languette peut être inclinée vers l'extérieur d'un léger angle par rapport à la verticale.) |
I. Havkin |
305 |
16:21:57 |
rus-ita |
|
блистер |
blister (Контурная ячейковая упаковка: гибкая упаковка с лекарственным средством в отформованных ячейках, из которых лекарственное средство извлекается путем выдавливания (БЛИСТЕР) контурная упаковка — Упаковка, состоящая из двух слоев комбинированных материалов, соединенных между собой методом термосваривания по контуру помещенной между ними продукции) |
massimo67 |
306 |
16:19:52 |
eng-rus |
|
remain an urgent challenge |
оставаться актуальной проблемой (This is a topic that has drifted from the headlines, but remains an urgent challenge.) |
capricolya |
307 |
16:19:36 |
eng-rus |
эк. |
hold on to a product |
придерживать товар |
A.Rezvov |
308 |
16:16:40 |
eng-rus |
эк. |
eagerness to buy |
готовность продавать |
A.Rezvov |
309 |
16:16:38 |
eng-rus |
разг. |
slap someone's palm |
хлопнуть кого-либо по ладони |
Technical |
310 |
16:11:05 |
eng-rus |
|
passport for travel abroad |
загранпаспорт |
Johnny Bravo |
311 |
16:10:52 |
eng-rus |
разг. |
rise abruptly to one's feet |
порывисто подняться на ноги |
Technical |
312 |
16:10:16 |
eng-rus |
книжн. |
the preservation of human life |
поддержание жизни человека |
A.Rezvov |
313 |
16:04:38 |
eng-rus |
фин. |
have uploaded funds into your account |
завести средства на счёт (в платёжной системе) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:04:04 |
eng-rus |
|
should such a need arise |
в случае возникновения такой необходимости |
Johnny Bravo |
315 |
16:03:20 |
eng-rus |
науч. |
come just to the edge of |
быть на грани (открытия и т.п.) |
A.Rezvov |
316 |
16:02:54 |
eng-rus |
науч. |
go right up to the edge of |
быть на грани (открытия и т.п.) |
A.Rezvov |
317 |
16:02:37 |
rus-ger |
мед. |
имипенем и тейкопалин |
Imi/teico (в: d-nb.info) |
vdengin |
318 |
16:01:45 |
rus-ger |
мед. |
показатели воспаления ИЛ-6 и LBP |
EZZ (Entzündungsparameter – в d-nb.info) |
vdengin |
319 |
16:01:27 |
eng-rus |
|
having in consideration |
с учётом (All these improvements have been done having in consideration water savings – by Steve Tyler) |
Tamerlane |
320 |
15:56:39 |
eng-rus |
юр. |
legal or equitable interest |
права, основанные на общем праве или на праве справедливости (over ... – на ... (какое именно имущество)) |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:55:30 |
eng-rus |
урол. |
Imi/teico |
имипенем и тейкопалин (d-nb.info) |
vdengin |
322 |
15:55:23 |
eng-rus |
науч. |
come just to the edge of |
вплотную подойти (к чем-либо; в контексте теорий и т.п.) |
A.Rezvov |
323 |
15:47:39 |
eng-rus |
фин. |
electronic money account |
счёт в электронной платёжной системе |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:45:52 |
ita |
воен. |
Mar. Ca. |
maresciallo capo (terzo grado dei sottufficiali dell'Esercito Italiano) |
Незваный гость из будущего |
325 |
15:45:15 |
eng-rus |
фин. |
transfer money to your bank account |
выводить средства на свой банковский счёт (из электронной платёжной системы) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:43:53 |
eng-rus |
комп.игр. |
savescum |
сейвскам (Savescumming generally refers to the practice of reloading a saved game prior to a random event, repeatedly, until a favorable outcome is achieved.) |
grafleonov |
327 |
15:42:45 |
eng-rus |
мед. |
antimicrobial medicinal product |
противомикробный препарат |
capricolya |
328 |
15:42:38 |
eng-rus |
мед. |
antimicrobial medicinal product |
противомикробное лекарственное средство |
capricolya |
329 |
15:42:30 |
eng-rus |
мед. |
antimicrobial medicinal product |
антимикробное лекарственное средство |
capricolya |
330 |
15:30:48 |
eng-rus |
|
tech business |
технологический бизнес |
Leviathan |
331 |
15:29:53 |
eng-rus |
тур. |
travel experience |
комфорт во время поездки |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:24:43 |
eng-rus |
|
at the legislative level |
на законодательном уровне (At the legislative level, we did everything possible to keep Memorial Hospital in operation, including passage earlier this year of legislation to expedite the Hospital Conversion Act process – by Sen. Elizabeth A. Crowley) |
Tamerlane |
333 |
15:22:39 |
rus-ger |
мед. |
миофасциальный болевой синдром лица |
myofasziales Schmerzsyndrom im Gesicht |
jurist-vent |
334 |
15:22:38 |
eng-rus |
|
on the legislative level |
на законодательном уровне (Before we get to more on those, I want to highlight a couple of steps we took on the legislative level to address mental health and school safety – by Rep. Jeff Howe) |
Tamerlane |
335 |
15:15:47 |
rus-fre |
эл. |
линия распределительной сети |
colonne montante électrique |
Mec |
336 |
15:09:49 |
eng-rus |
нефт. |
uncertainty management |
учёт неопределённости |
Islet |
337 |
15:01:09 |
eng-rus |
бизн. |
to whom it may concern |
справка выдана для представления по месту требования |
Moonranger |
338 |
14:42:49 |
eng-rus |
эк. |
outward flow |
отток |
A.Rezvov |
339 |
14:37:16 |
eng-rus |
хим. |
high-purity nitrogen |
высокочистый азот |
Andy |
340 |
14:32:01 |
eng-rus |
эк. |
outlawing |
признание незаконным |
A.Rezvov |
341 |
14:26:38 |
rus-fre |
юр. |
Реестр субъектов торговой деятельности и обществ |
Registre du commerce et des sociétés (Е. Тамарченко, 31.10.2018) |
Евгений Тамарченко |
342 |
14:18:20 |
eng-rus |
эл.тех. |
linear optocoupler |
линейный оптрон |
buraks |
343 |
14:12:37 |
eng-rus |
эл.тех. |
analog bus |
аналоговая шина |
buraks |
344 |
14:09:37 |
eng-rus |
эл.тех. |
scaled voltage |
масштабированное напряжение |
buraks |
345 |
13:59:27 |
eng-rus |
|
personal № |
учётная запись |
ROGER YOUNG |
346 |
13:53:03 |
eng-rus |
|
shower enclosure |
душевая перегородка (arrangement of panel(s) and/or door(s) erected on or around a drained shower place in conjunction with one or more walls of the main building structure to provide a water retaining area for the purpose of showering) |
r313 |
347 |
13:36:52 |
eng-rus |
науч. |
go right up to the edge of |
вплотную подойти (к чем-либо; в контексте теорий и т.п.) |
A.Rezvov |
348 |
13:32:39 |
eng-rus |
фин. |
bank account registration guide |
руководство по регистрации банковского счета в платёжной системе |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:31:04 |
eng-rus |
фин. |
receive funds to your bank account |
выводить средства на банковский счёт (из электронной платёжной системы) |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:23:50 |
eng-rus |
|
recommend against |
не рекомендовать (something: Some educators or other authorities recommend against the listed usage) |
Butterfly812 |
351 |
13:22:38 |
eng-rus |
фарм. |
Post approval change control |
Пострегистрационный контроль изменений |
CRINKUM-CRANKUM |
352 |
13:21:16 |
eng-rus |
фарм. |
Design space verification |
Верификация проектного поля |
CRINKUM-CRANKUM |
353 |
13:19:57 |
eng-rus |
фарм. |
Hybrid approach |
Комбинированный подход |
CRINKUM-CRANKUM |
354 |
13:19:34 |
eng-rus |
|
proscribed |
не рекомендуется (напр., помета в словаре; "Proscribed" means that some educators or other authorities recommend against the listed usage) |
4uzhoj |
355 |
13:16:56 |
eng-rus |
имен.фам. |
Tomas de Mercado |
Томас де Меркадо (средневековый богослов) |
A.Rezvov |
356 |
13:16:48 |
rus-ger |
мед. |
малоберцовое сухожилие |
Peronealsehne |
jurist-vent |
357 |
13:14:44 |
eng-rus |
|
be reticent |
не распространяться (about something: He was reticent about his wartime experiences.) |
4uzhoj |
358 |
13:13:47 |
eng-rus |
ошиб. |
be reticent |
не спешить (hesitant or not wanting to take some action, reluctant; "reticent" is often used when reluctant or hesitant would be more appropriate: Nevertheless, they are reticent about providing such specifications in advance.) |
4uzhoj |
359 |
13:09:14 |
eng-rus |
ИТ. |
fill in the fields in English characters only |
заполнить поля ввода только английскими буквами |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:08:52 |
rus-ger |
мед. |
НФ |
Funktionsinsuffizienz (функциональная недостаточность, нарушение функции какой-либо структуры (сустава, органа и т. п.) в рентгенологии) |
jurist-vent |
361 |
13:07:57 |
rus |
сокр. мед. |
НФ |
нарушение функции ((аббревиатура при указании на степень нарушения функции суставов / функциональной недостаточности) в рентгенологии) |
jurist-vent |
362 |
13:06:56 |
rus-spa |
разг. |
заморачиваться |
marear la perdiz |
mummi |
363 |
13:00:47 |
eng-rus |
|
citrus fruits |
цитрусовые |
Tamerlane |
364 |
12:58:41 |
eng-rus |
|
one-stop shop |
все в одном месте (требует изменения конструкции) |
4uzhoj |
365 |
12:56:21 |
rus-ger |
мед. |
остеоартрит |
Osteoarthritis |
jurist-vent |
366 |
12:56:16 |
eng-rus |
картогр. |
operational aerial photography of terrain |
оперативная аэрофотосъёмка местности |
Konstantin 1966 |
367 |
12:49:07 |
rus-fre |
|
показывать |
faire apparaître (La figure 3 illustre l'appareil dont le boîtier a été partiellement caché afin de faire apparaître les composants internes.) |
I. Havkin |
368 |
12:47:39 |
eng-rus |
картогр. |
operational air photographic survey of terrain |
оперативная аэрофотосъёмка местности |
Konstantin 1966 |
369 |
12:47:35 |
eng-rus |
|
Pound foolish |
Транжира |
Алёна Моричева |
370 |
12:46:58 |
rus-fre |
|
демонстрировать |
faire apparaître |
I. Havkin |
371 |
12:46:57 |
eng-rus |
|
keep to oneself |
не спешить делиться |
4uzhoj |
372 |
12:46:10 |
rus-ger |
мед. |
перегиб жёлчного пузыря |
Knickung der Gallenblase |
jurist-vent |
373 |
12:45:10 |
eng-rus |
церк. |
penitent |
духовное чадо |
A.Rezvov |
374 |
12:43:27 |
eng-rus |
науч. |
boil down |
излагать тезисно |
A.Rezvov |
375 |
12:42:46 |
eng-rus |
науч. |
boil down |
излагать основные положения (чего-либо) |
A.Rezvov |
376 |
12:32:53 |
eng-rus |
|
based on expert estimates |
по оценкам экспертов (Based on expert estimates, this is expected to deliver O'Brien a lump sum – if he chooses that option – of up to three times his final salary. This would equate to more than $7 million – by Colin Kruger) |
Tamerlane |
377 |
12:29:59 |
eng-rus |
|
keep to oneself |
никому не рассказывать (I want you to keep this news to yourself.) |
4uzhoj |
378 |
12:27:16 |
rus-fre |
разг. |
дать подзатыльник |
donner une claque sur la nuque |
sophistt |
379 |
12:26:37 |
eng-rus |
имен.фам. |
Diego de Covarrubias y Leiva |
Диего де Коваррубиас-и-Лейва (средневековый богослов и правовед) |
A.Rezvov |
380 |
12:24:10 |
eng-rus |
конт. |
to be confirmed |
точно не неизвестный (This controller will be sold separately for $69.99 in the US and £64.99 in the UK with Australian prices yet to be confirmed. – ...пока точно неизвестны) |
4uzhoj |
381 |
12:23:48 |
eng-rus |
|
have no knowledge of |
неизвестно (вариант требует изменения конструкции) |
4uzhoj |
382 |
12:21:21 |
rus-ger |
налог. |
фискальная гармонизация |
Steuerharmonisierung |
Sergei Aprelikov |
383 |
12:20:52 |
eng-rus |
нпз. |
pitting resistance equivalent number |
эквивалентный показатель устойчивости к точечной коррозии |
Yerkwantai |
384 |
12:20:37 |
eng-rus |
|
leave to oneself |
оставить при себе (I have a few thougts but I'll leave them to myself.) |
4uzhoj |
385 |
12:18:45 |
rus-fre |
налог. |
фискальная гармонизация |
harmonisation fiscale |
Sergei Aprelikov |
386 |
12:17:13 |
rus-spa |
налог. |
фискальная гармонизация |
armonización fiscal |
Sergei Aprelikov |
387 |
12:16:19 |
rus-ita |
налог. |
фискальная гармонизация |
armonizzazione fiscale |
Sergei Aprelikov |
388 |
12:14:58 |
eng-rus |
налог. |
fiscal harmonisation |
фискальная гармонизация |
Sergei Aprelikov |
389 |
12:12:27 |
eng-rus |
эк. |
be particularly influential |
пользоваться особым авторитетом |
A.Rezvov |
390 |
12:11:52 |
rus-fre |
|
максимально |
au plus (Situé en périphérie du centre-ville, le supermarché Carrefour permet de se ravitailler au plus proche du centre.) |
I. Havkin |
391 |
12:06:26 |
rus-ita |
марк. |
рыночное давление |
pressione del mercato |
Sergei Aprelikov |
392 |
12:05:32 |
rus-spa |
марк. |
рыночное давление |
presión del mercado |
Sergei Aprelikov |
393 |
12:04:28 |
rus-fre |
марк. |
рыночное давление |
pression du marché |
Sergei Aprelikov |
394 |
12:03:25 |
rus-ger |
марк. |
рыночное давление |
Marktdruck |
Sergei Aprelikov |
395 |
12:02:05 |
eng-rus |
марк. |
market pressure |
рыночное давление |
Sergei Aprelikov |
396 |
11:57:45 |
rus-ita |
полит. |
общественное воззрение |
opinione pubblica |
Sergei Aprelikov |
397 |
11:56:10 |
rus-spa |
полит. |
общественное воззрение |
opinión pública |
Sergei Aprelikov |
398 |
11:50:26 |
rus-fre |
фин. |
электронная платёжная система |
la fonction de porte-monnaie électronique |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:47:35 |
rus-fre |
фин. |
владелец электронной платёжной системы |
detenteur de la fonction de porte-monnaie électronique (de ... (наименование платёжной системы)) |
Alex_Odeychuk |
400 |
11:46:09 |
eng-rus |
|
my hubby's |
мужнин |
4uzhoj |
401 |
11:44:56 |
rus-ita |
обр. |
академический престиж |
prestigio accademico |
Sergei Aprelikov |
402 |
11:44:48 |
rus-fre |
офиц. |
с уважением |
cordialement |
Asker |
403 |
11:44:04 |
rus-fre |
инт. |
учётная запись на сайте в интернете |
compte en ligne |
Alex_Odeychuk |
404 |
11:43:24 |
rus-ita |
тех. |
класс допуска |
classe di tolleranza |
ale2 |
405 |
11:43:10 |
eng-rus |
фарм. |
continuous process verification |
непрерывная верификация процесса |
CRINKUM-CRANKUM |
406 |
11:43:06 |
rus-fre |
обр. |
академический престиж |
prestige académique |
Sergei Aprelikov |
407 |
11:43:01 |
rus-fre |
|
маленькая буква |
minuscule (строчная буква, буква нижнего регистра) |
Alex_Odeychuk |
408 |
11:42:25 |
eng-rus |
обр. |
academic prestige |
академический авторитет |
Sergei Aprelikov |
409 |
11:41:38 |
rus-fre |
|
позаботиться о том, чтобы |
veiller à ce que (...) |
Alex_Odeychuk |
410 |
11:40:12 |
rus-fre |
комп. |
использовать персональные данные |
utiliser informations personnelles |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:40:02 |
rus-ger |
обр. |
академический авторитет |
akademisches Prestige |
Sergei Aprelikov |
412 |
11:39:09 |
rus-ger |
обр. |
академический престиж |
akademisches Ansehen |
Sergei Aprelikov |
413 |
11:38:54 |
rus-fre |
издат. |
исправить опечатку |
corriger une faute de frappe (de 1 ou 2 caractères - в 1 или 2 символах) |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:38:27 |
eng-rus |
разг. |
reckon it at something like |
да почитай что |
Technical |
415 |
11:37:21 |
eng-rus |
|
take one's time |
не делать поспешных шагов (take one's time) |
z484z |
416 |
11:37:18 |
eng-rus |
|
take one's time |
не спеша (делать что-либо) |
Дмитрий_Р |
417 |
11:36:04 |
rus-ger |
обр. |
академический престиж |
akademisches Prestige |
Sergei Aprelikov |
418 |
11:35:18 |
eng-rus |
обр. |
academic prestige |
академический престиж |
Sergei Aprelikov |
419 |
11:35:05 |
eng-rus |
разг. |
take your time |
можешь не торопиться |
Val_Ships |
420 |
11:33:17 |
eng-rus |
|
retail floorspace capacity |
обеспеченность торговой площадью (retail floorspace capacity of around 125,000 sq ft – The Buchanan Partnership) |
Tamerlane |
421 |
11:31:52 |
eng-rus |
перен. |
be leery |
не спешить (of doing something: Swimmers in Eastham are leery of getting back into the water after a shark killed a seal at Nauset Light Beach.) |
4uzhoj |
422 |
11:29:16 |
eng-rus |
разг. |
scratch oneself behind the ear |
почесать себя за ухом |
Technical |
423 |
11:27:18 |
eng-rus |
воен. |
Main Missile and Artillery Directorate |
Главное ракетно-артиллерийское управление (GRAU) |
LyuFi |
424 |
11:26:59 |
rus |
воен. |
ракетно-артиллерийское управление |
см. Главное ракетно-артиллерийское управление |
4uzhoj |
425 |
11:26:53 |
eng-rus |
фарм. |
guidance on process validation |
руководство по валидации процесса производства |
CRINKUM-CRANKUM |
426 |
11:26:42 |
eng-rus |
разг. |
true enough |
что верно, то верно |
Technical |
427 |
11:23:11 |
rus-ger |
обр. |
младший научный сотрудник |
wissenschaftlicher Assistent |
lora_p_b |
428 |
11:21:21 |
eng-rus |
воен. |
Chief of Ordnance |
начальник вооружения |
4uzhoj |
429 |
11:19:22 |
eng-rus |
разг. |
I hardly recognize you |
я тебя не узнаю |
Technical |
430 |
11:19:10 |
eng-rus |
обр. |
erosion of educational standards |
эрозия образовательных стандартов |
Sergei Aprelikov |
431 |
11:18:32 |
eng-rus |
|
petty retail |
мелкая розница (Poorer men engaged in petty retail may also have involved their wives – by Susan J. Wright) |
Tamerlane |
432 |
11:17:31 |
eng-rus |
вет. |
bright, alert, responsive |
в сознании, активный, реагирующий на раздражители |
Alexey Lebedev |
433 |
11:16:16 |
eng-rus |
|
petty retail trade |
мелкая розница (Clearly, many social influences cross paths in urban areas. These may be felt most strongly by rural migrants, who are often absorbed into the urban informal sector, in such activities as petty retail trade, transport, manufacturing, construction and domestic services – by Ursula Grant) |
Tamerlane |
434 |
11:12:32 |
eng-rus |
|
minimarket |
минимаркет (a store that sells food and sometimes other goods, but is not as big as a supermarket) |
Tamerlane |
435 |
11:10:41 |
eng-rus |
разг. |
you are not like yourself |
я тебя не узнаю |
Technical |
436 |
10:56:28 |
eng-rus |
разг. |
only on one condition |
только уговор |
Technical |
437 |
10:54:27 |
eng-rus |
разг. |
but on one condition |
только уговор |
Technical |
438 |
10:53:23 |
eng-rus |
картогр. |
conventional methods of aerial mapping |
традиционные способы аэрокартографирования |
Konstantin 1966 |
439 |
10:51:11 |
eng-rus |
разг. |
but mind you don't |
только чур не |
Technical |
440 |
10:47:47 |
eng-rus |
разг. |
but no fibbing, mind |
только, чур, не врать |
Technical |
441 |
10:41:54 |
eng-rus |
|
only mind you don't |
только чур не |
Technical |
442 |
10:38:00 |
eng-rus |
|
gasp out |
выдохнуть (произнести с выдохом) |
Technical |
443 |
10:31:30 |
eng-rus |
энерг. |
process blowdown |
технологические сдувки |
Kastorka |
444 |
10:30:02 |
eng-rus |
с/х. |
onion husk |
луковая шелуха |
Pretty_Super |
445 |
10:27:41 |
rus-ger |
мед. |
переднемедиальный |
ventromedial |
jurist-vent |
446 |
10:23:00 |
eng-rus |
|
water breaking |
отход вод |
zhvir |
447 |
10:22:23 |
eng-rus |
|
hunch one's shoulders in a chill shiver |
зябко передёрнуть плечами |
Technical |
448 |
10:21:01 |
rus-ger |
мед. |
каудальный |
kaudal (соответствует inferior – нижний) |
jurist-vent |
449 |
10:18:55 |
rus-ger |
мед. |
краниальный |
kranial (соответвует superior – верхний (при этом антоним – каудальный (или inferior – нижний)) |
jurist-vent |
450 |
10:16:51 |
rus-ger |
|
измерительный щуп с шариком |
Kugeltaster |
Александр Рыжов |
451 |
10:15:12 |
eng-rus |
|
I have a little matter to discuss with you |
у меня к тебе дело |
Technical |
452 |
10:14:54 |
rus-ger |
|
диаметр поверхности зажима |
Aufnahmedurchmesser |
Александр Рыжов |
453 |
10:12:44 |
rus-ger |
мед. |
спереди |
von vorne |
jurist-vent |
454 |
10:12:21 |
eng-rus |
спорт. |
strip of the captaincy |
лишать капитанской повязки (In backtracking on his previous statement, he has enraged Croatian football fans who are now demanding that he be stripped of the captaincy of the national team) |
aldrignedigen |
455 |
10:11:13 |
eng-rus |
|
express one's stance on |
высказывать свою позицию (In our discussion Mr. Rojas sincerely expressed his stance on two significant bills within our state: the bottle bill expansion law and the sugar tax) |
aldrignedigen |
456 |
10:09:17 |
eng-rus |
энерг. |
drain header |
сливной коллектор |
Kastorka |
457 |
10:08:53 |
eng-rus |
сокр. |
WC |
водяного столба |
Baykus |
458 |
10:08:38 |
eng-rus |
ООН. |
evaluated country |
оцениваемая страна (The results of the evaluation remain confidential between the evaluated country and the OIE until such time as the country agrees to release the report and states the terms of such release) |
aldrignedigen |
459 |
10:07:45 |
eng-rus |
ООН. |
designated non-financial businesses and professions |
установленные нефинансовые предприятия и профессии (In short, the consultation proposes to extend the customer (client) due diligence and record-keeping requirements of the Anti-Money Laundering and Counter-Terrorist Financing (Financial Institutions) Ordinance (Cap. 615) (the "Ordinance") to certain Designated Non-Financial Businesses and Professions ("DNFBP") in Hong Kong) |
aldrignedigen |
460 |
10:06:55 |
eng-rus |
|
I need to talk some business with you |
у меня к тебе дело |
Technical |
461 |
10:06:31 |
rus-ger |
мед. |
скошенность |
Schrägstellung (напр., позвонков, суставной головки и т. п., т. е. перекошенное положение) |
jurist-vent |
462 |
10:06:26 |
eng-rus |
ООН. |
mutual evaluation |
взаимная оценка (Opening the meeting, F. Fayzullozoda, acting FMD director, briefed the participants on the final preparations for the 2nd round of mutual evaluations) |
aldrignedigen |
463 |
10:06:00 |
eng-rus |
|
I have business with you |
у меня к тебе дело |
Technical |
464 |
10:04:51 |
eng-rus |
обр. |
announce the opening of admissions |
объявлять о приёме (в университет, на программу обучения и т.д. Windsor University has recently announced the opening of admissions for the September, 2018 session.) |
aldrignedigen |
465 |
10:04:41 |
eng-rus |
|
I've come to see you on business |
у меня к вам дело |
Technical |
466 |
10:04:06 |
eng-rus |
|
conduct a written poll |
проводить письменный опрос (We conducted a written poll of partners and found out–to most people's embarrassment–that experienced lawyers who had been partners for years had no idea what their partners did other than "transactional," "tax," "commercial litigation," "IP," etc.) |
aldrignedigen |
467 |
10:03:05 |
eng-rus |
|
hot-tipped |
быть главным претендентом (на должность, на победу в конкурсе и т.д. O'Leary has been hot tipped to replace Michael Buble as BRITs host!) |
aldrignedigen |
468 |
9:59:45 |
eng-rus |
фарм. |
neutralising activity |
нейтрализующая активность |
CRINKUM-CRANKUM |
469 |
9:56:24 |
eng-rus |
гемат. |
RETIC-HGB |
гемоглобин ретикулоцитов |
Alexey Lebedev |
470 |
9:55:13 |
eng-rus |
|
I want to talk business to you |
у меня к тебе дело |
Technical |
471 |
9:52:25 |
eng-rus |
|
there's something I want to talk to you about |
у меня к тебе дело |
Technical |
472 |
9:51:51 |
eng |
сокр. нпз. |
HSRG |
heavy straight-run gasoline |
Izuminka2008 |
473 |
9:50:43 |
eng-rus |
|
what's got you so wound up? |
чего ты так завёлся? |
Technical |
474 |
9:49:55 |
eng-rus |
фр. |
de rigueur |
модно (Those days it was de rigueur for bands to grow their hair long. • … tattoos, of course, being de rigueur among the poetry set.) |
4uzhoj |
475 |
9:40:59 |
rus-ger |
мед. |
объёмная реконструкция |
3D-Rekonstruktion (изображение (при КТ, МРТ и т. п.)) |
jurist-vent |
476 |
9:34:11 |
rus-ger |
мед. |
привычная окклюзия |
habitueller Schlussbiss (челюсти (в сомкнутом положении, при проведении томографии, рентгена и т. п.)) |
jurist-vent |
477 |
9:31:46 |
rus-ger |
мед. |
конусно-лучевая компьютерная томография |
Kegelstrahl-CT |
jurist-vent |
478 |
9:31:35 |
rus-ger |
мед. |
конусно-лучевая компьютерная томография |
Kegelstrahl-Computertomographie |
jurist-vent |
479 |
9:30:28 |
rus-ger |
мед. |
эффективная доза облучения |
effektive Strahlendosis |
jurist-vent |
480 |
9:29:59 |
rus-ger |
мед. |
микрозиверт |
µSv |
jurist-vent |
481 |
9:26:32 |
rus-ger |
юр. |
стороны по настоящему договору |
Vertragspartner |
dolmetscherr |
482 |
9:23:26 |
eng-rus |
|
surprising oneself |
сам того не ожидая |
Technical |
483 |
9:12:33 |
rus-fre |
разг. |
дать подзатыльник |
donner une tape sur la nuque |
sophistt |
484 |
9:11:26 |
eng-rus |
|
without intending to |
сам того не ожидая |
Technical |
485 |
9:07:56 |
eng-rus |
|
dig at the ground with the toe of one's shoe |
ковырять носком землю |
Technical |
486 |
9:03:02 |
eng-rus |
авиац. |
restore a ticket |
восстановить билет |
LaFee |
487 |
8:53:38 |
rus |
хим. |
циансоль |
цианид натрия |
Bauirjan |
488 |
8:53:14 |
rus |
хим. |
циансоли |
цианид натрия |
Bauirjan |
489 |
8:46:31 |
rus-spa |
грам. |
вербоид |
verboide (неличная форма глагола) |
dbashin |
490 |
8:46:28 |
eng-rus |
|
his teeth rattled against the rim of the glass |
зубы его стучали о край стакана |
Technical |
491 |
8:44:13 |
rus-tgk |
|
куропатка |
кабк |
В. Бузаков |
492 |
8:43:52 |
eng-bul |
логист. |
true purpose of an engineer |
призвание на един инженер |
алешаBG |
493 |
8:43:12 |
eng-bul |
логист. |
steer things to a successful outcome |
разработвам нещата до успешен край |
алешаBG |
494 |
8:42:25 |
rus-tgk |
|
серый |
кабуд (о масти лошади) |
В. Бузаков |
495 |
8:41:59 |
eng-bul |
логист. |
industrial technologies |
индустриални технологии |
алешаBG |
496 |
8:41:36 |
rus-tgk |
|
тёмно-зелёный |
кабуд |
В. Бузаков |
497 |
8:41:26 |
rus-tgk |
|
тёмно-синий |
кабуд |
В. Бузаков |
498 |
8:41:24 |
eng-bul |
логист. |
complex logistics facilities |
сложни логистични комплекси |
алешаBG |
499 |
8:41:09 |
rus-tgk |
|
синий |
кабуд |
В. Бузаков |
500 |
8:40:47 |
eng-bul |
логист. |
logistics engineer |
инженер по логистика |
алешаBG |
501 |
8:40:03 |
eng-bul |
логист. |
starting salary for new graduated engineer jobs |
стартова заплата за новозавършили инженери |
алешаBG |
502 |
8:39:55 |
rus-tgk |
|
голубой |
кабуд |
В. Бузаков |
503 |
8:39:03 |
eng-bul |
логист. |
newly graduated engineer |
току-що дипломирал се инженер |
алешаBG |
504 |
8:38:05 |
rus-tgk |
|
суп с тыквой |
кадубо |
В. Бузаков |
505 |
8:37:41 |
rus-tgk |
|
тыквенный |
кадугӣ |
В. Бузаков |
506 |
8:37:18 |
rus-tgk |
|
тыквенный |
кадугин |
В. Бузаков |
507 |
8:36:55 |
rus-tgk |
|
тыква |
каду |
В. Бузаков |
508 |
8:35:28 |
eng-rus |
|
tufted head |
вихрастая голова |
Technical |
509 |
8:35:03 |
rus-tgk |
|
совершать полёт в космос |
ба кайҳон парвоз кардан |
В. Бузаков |
510 |
8:34:50 |
rus-tgk |
|
совершать космический полёт |
ба кайҳон парвоз кардан |
В. Бузаков |
511 |
8:34:17 |
rus-tgk |
|
космос |
кайҳон |
В. Бузаков |
512 |
8:33:50 |
rus-tgk |
|
астронавтика |
кайҳоннавардӣ |
В. Бузаков |
513 |
8:33:36 |
rus-tgk |
|
космонавтика |
кайҳоннавардӣ |
В. Бузаков |
514 |
8:33:10 |
rus-tgk |
|
астронавт |
кайҳоннавард |
В. Бузаков |
515 |
8:32:57 |
rus-tgk |
|
космонавт |
кайҳоннавард |
В. Бузаков |
516 |
8:31:21 |
eng-rus |
|
there is no joy in life |
жизнь не в радость |
Technical |
517 |
8:27:38 |
eng-rus |
|
that is one |
это раз (это раз, это два и т.п.) |
Technical |
518 |
8:24:50 |
eng-rus |
|
opposite extremes coming together |
крайности сходятся |
Technical |
519 |
8:23:57 |
eng-rus |
|
bring no joy |
быть не в радость |
Technical |
520 |
8:20:38 |
eng-rus |
|
offer no solace |
не давать утешения |
Technical |
521 |
8:01:26 |
eng-bul |
логист. |
rhythmic deliveries |
ритмични доставки |
алешаBG |
522 |
8:00:48 |
eng-bul |
логист. |
industrial construction projects |
проекти за индустриално строителство |
алешаBG |
523 |
7:56:14 |
rus-ita |
ирон. |
кобель |
sciupafemmine |
gorbulenko |
524 |
7:55:03 |
eng-bul |
логист. |
water supply and sewerage |
водоснабдяване и канализация |
алешаBG |
525 |
7:54:28 |
eng-bul |
логист. |
construction of roads |
строителство на пътища |
алешаBG |
526 |
7:53:57 |
eng-rus |
разг. |
bust nuts |
ишачить |
VLZ_58 |
527 |
7:53:33 |
eng-bul |
логист. |
different infrastructure projects |
различни инфраструктурни обекти |
алешаBG |
528 |
7:52:55 |
eng-bul |
логист. |
daily business |
ежедневен бизнес |
алешаBG |
529 |
7:51:40 |
eng-bul |
логист. |
large infrastructure projects |
големи инфраструктурни обекти |
алешаBG |
530 |
7:50:44 |
eng-rus |
разг. |
bust ass |
рвать жилы (Менее грубый вариант – "bust (one's) arse") |
VLZ_58 |
531 |
7:49:17 |
rus-ger |
|
требования к изделию |
Anforderungen an das Produkt |
dolmetscherr |
532 |
7:46:18 |
rus-ger |
хим. |
минимальная разрывная нагрузка |
Mindestbruchlast |
dolmetscherr |
533 |
7:45:16 |
rus-ger |
хим. |
запаянный |
thermisch verschweißt |
dolmetscherr |
534 |
7:45:06 |
eng-rus |
таб. |
consumable |
расходная часть (напр., электронной сигареты) |
Мирослав9999 |
535 |
7:44:20 |
eng-bul |
логист. |
principal supplier of materials |
основен снабдител с материали |
алешаBG |
536 |
7:43:45 |
rus-ger |
хим. |
с ПВХ-покрытием |
PVC-beschichtet |
dolmetscherr |
537 |
7:41:19 |
eng-bul |
логист. |
distributor of various types of materials |
дистрибутор на различни видове материали |
алешаBG |
538 |
7:36:51 |
eng-bul |
логист. |
sophisticated logistics |
сложна логистика |
алешаBG |
539 |
7:35:16 |
eng-bul |
логист. |
volatile business |
капризен бизнес |
алешаBG |
540 |
7:33:24 |
eng-bul |
логист. |
premium segment of healthy foods |
премиум сегмент на здравословните храни |
алешаBG |
541 |
7:30:40 |
eng-bul |
логист. |
natural and authentic ingredients |
естествени натурални съставки |
алешаBG |
542 |
7:28:50 |
eng-bul |
логист. |
highest premium class |
най-висок премиум клас |
алешаBG |
543 |
7:19:08 |
eng-bul |
логист. |
principles of equality |
принципи на равнопоставеност |
алешаBG |
544 |
7:18:15 |
rus |
сокр. |
РПИ |
республиканский проектный институт |
Bauirjan |
545 |
7:16:29 |
rus-ger |
свар. |
включения вольфрама в металл сварного шва |
Wolframeinschluss |
amtengine |
546 |
7:12:18 |
eng-rus |
разг. |
bust a gut |
корпеть |
VLZ_58 |
547 |
7:10:40 |
eng-rus |
|
de rigueur |
необходимый |
VLZ_58 |
548 |
7:06:27 |
eng |
сокр. |
Uzbekistan Fund for Reconstruction and Development |
UFRD |
Bauirjan |
549 |
7:05:48 |
eng |
сокр. |
UFRD |
Uzbekistan Fund for Reconstruction and Development |
Bauirjan |
550 |
7:05:38 |
eng-bul |
логист. |
demands of the business |
искания на бизнеса |
алешаBG |
551 |
7:04:33 |
rus |
сокр. |
ФРРУ |
Фонд реконструкции и развития Республики Узбекистан |
Bauirjan |
552 |
7:03:41 |
eng-bul |
логист. |
digitalization of maritime and river transport |
дигитализация на морския и речния транспорт |
алешаBG |
553 |
7:03:35 |
rus |
|
Фонд реконструкции и развития Республики Узбекистан |
ФРРУ |
Bauirjan |
554 |
7:03:12 |
eng-rus |
|
UFRD |
ФРРУ |
Bauirjan |
555 |
7:02:36 |
eng-bul |
логист. |
concessioning of large transport facilities |
концесиониране на големи транспортни съоръжения |
алешаBG |
556 |
7:00:35 |
eng-bul |
логист. |
implementation of key infrastructure projects |
изграждане на ключови инфраструктурни проекти |
алешаBG |
557 |
6:58:11 |
eng-bul |
логист. |
promotion of intermodality |
насърчаване на интермодалността (товарни превози) |
алешаBG |
558 |
6:55:25 |
eng-bul |
логист. |
ground-air zone |
зона "земя-въздух" (на летище) |
алешаBG |
559 |
6:54:56 |
eng-rus |
|
the things one does for |
чего не сделаешь ради |
Technical |
560 |
6:54:19 |
eng-bul |
логист. |
cargo plane |
карго самолет |
алешаBG |
561 |
6:53:39 |
eng-bul |
логист. |
freight aircraft |
товарен самолет |
алешаBG |
562 |
6:52:49 |
eng-bul |
логист. |
open storage areas |
открити складови площи |
алешаBG |
563 |
6:50:16 |
eng-bul |
логист. |
direct access |
директен достъп |
алешаBG |
564 |
6:49:11 |
eng-bul |
логист. |
airport apron |
перон на аерогара |
алешаBG |
565 |
6:46:33 |
eng-rus |
разг. |
this can easily be mended |
это дело поправимое |
Technical |
566 |
6:44:49 |
eng-bul |
логист. |
air cargo terminal |
летищен терминал |
алешаBG |
567 |
6:43:47 |
eng-bul |
логист. |
exceptional location |
изключителна локация |
алешаBG |
568 |
6:42:08 |
eng-rus |
разг. |
that's easily remedied |
это дело поправимое |
Technical |
569 |
6:41:56 |
eng-bul |
логист. |
parking lot |
паркомясто |
алешаBG |
570 |
6:41:01 |
eng-bul |
логист. |
underground parking |
подземен паркинг |
алешаBG |
571 |
6:39:49 |
eng-rus |
разг. |
things can be set right |
дело поправимое |
Technical |
572 |
6:38:04 |
eng-rus |
электрич. |
near-electrode filler |
околоэлектродный заполнитель |
Лео |
573 |
6:37:58 |
eng-rus |
разг. |
that can be put right |
это дело поправимое |
Technical |
574 |
6:37:19 |
eng-rus |
журн. |
stop press news |
последние новости |
VLZ_58 |
575 |
6:36:34 |
eng-rus |
журн. |
stop press news |
"срочно в номер" (новости, помещаемые в газете в специально оставленном месте в последний момент) |
VLZ_58 |
576 |
6:34:41 |
eng-rus |
|
bust a slump |
выйти из кризиса (Часто употребляется в спортивной среде: Klay Thompson Busted a Slump by Making History. Thompson broke Steph Curry’s record for most made 3s in a single game–and he did it all in three quarters.) |
VLZ_58 |
577 |
6:28:02 |
eng-rus |
|
bust out of one's slump |
выйти из кризиса (Часто употребляется в спортивной среде: David Pastrnak busted out of a mini-slump with a nice performance as he scored the B's first goal of the game, and made a nice play picking up a loose puck off the side boards before curling to the net and beating David Rittich down low.) |
VLZ_58 |
578 |
6:26:58 |
eng-bul |
логист. |
minimized transportation costs |
минимизирани разходи за транспорт |
алешаBG |
579 |
6:22:22 |
rus-ger |
авто. |
колпак болта крепления колеса |
Radbolzenabdeckung |
Dimka Nikulin |
580 |
6:22:13 |
eng-bul |
логист. |
"money follow the student" principle |
принцип "парите следват студента" |
алешаBG |
581 |
6:20:54 |
eng-rus |
|
be in one's head |
копаться в самом себе ("I was in my head," Mitchell told ESPN after busting out of his slump with a 38-point, seven-assist performance in Wednesday's 100-89 win over the Houston Rockets. "I didn't get much sleep.") |
VLZ_58 |
582 |
6:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MILREP |
военный представитель в Военном комитете НАТО (Military Representative to the Military Committee) |
Gruzovik |
583 |
6:18:27 |
eng-rus |
|
hold oneself to high standards |
предъявлять себе высокие требования (His slow start weighed heavily on Donovan Mitchell, the second-year Utah Jazz star guard who holds himself to high standards.) |
VLZ_58 |
584 |
6:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik науч. |
MILIC |
ИС миллиметрового диапазона с оптическим волноводом (millimeter-wave image line integrated circuit) |
Gruzovik |
585 |
6:17:04 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MILECS |
комплексная система навигации, управления воздушным движением, и посадкой, работающая в СВЧ диапазоне (microwave-integrated landing, enroute-navigation, and air traffic control system) |
Gruzovik |
586 |
6:16:48 |
eng-rus |
|
on such nights |
в такие ночи |
Technical |
587 |
6:15:16 |
eng-rus |
|
on nights like these |
в такие ночи |
Technical |
588 |
6:14:31 |
eng-rus |
|
on nights such as those |
в такие ночи |
Technical |
589 |
6:11:40 |
eng-bul |
логист. |
mark cargo |
маркирам товар |
алешаBG |
590 |
6:11:04 |
eng-bul |
логист. |
major cargo transportation direction |
основно направление на товарни превози |
алешаBG |
591 |
6:10:11 |
eng-bul |
логист. |
major activity |
основен вид дейност |
алешаBG |
592 |
6:09:11 |
eng-bul |
логист. |
maintenance park |
ремонтно-възстановителна база |
алешаBG |
593 |
6:08:33 |
eng-bul |
логист. |
maintenance force |
ремонтен персонал |
алешаBG |
594 |
6:07:36 |
eng-bul |
логист. |
main line traffic |
движение на транспорт по основно направление |
алешаBG |
595 |
6:06:56 |
eng-bul |
логист. |
main marshaling yard |
главна сортировъчна станция |
алешаBG |
596 |
6:05:10 |
eng-bul |
логист. |
make up cargo |
комплектувам товар |
алешаBG |
597 |
6:04:26 |
eng-bul |
логист. |
major supplier |
основен доставчик |
алешаBG |
598 |
6:03:42 |
eng-bul |
логист. |
major carrier |
основен превозвач |
алешаBG |
599 |
6:01:22 |
eng-bul |
логист. |
major user |
основен потребител |
алешаBG |
600 |
6:00:44 |
eng-bul |
логист. |
major supply groups |
основни видове доставки |
алешаBG |
601 |
6:00:02 |
eng-bul |
логист. |
market for logistics and shipping services |
пазар на логистични и транспортни услуги |
алешаBG |
602 |
5:58:31 |
eng-bul |
логист. |
maritime transport operations |
морски транспортни търговски операции |
алешаBG |
603 |
5:57:48 |
eng-bul |
логист. |
marine transport operations |
морски товарни превози |
алешаBG |
604 |
5:57:42 |
eng-rus |
разг. |
as is the way with these things |
как водится |
Technical |
605 |
5:51:38 |
eng-rus |
делов. |
parenchymal bands |
паренхиматозные тяжи (radiopaedia.org) |
Saffron |
606 |
5:50:27 |
eng-bul |
логист. |
manufacturing logistics |
логистика на производството |
алешаBG |
607 |
5:49:42 |
eng-bul |
логист. |
m-commerce |
мобилна търговия |
алешаBG |
608 |
5:49:24 |
eng-rus |
|
just then |
как раз |
Technical |
609 |
5:48:19 |
eng-bul |
логист. |
motor waybill |
автомобилна товарителница (сухопътен транспорт) |
алешаBG |
610 |
5:47:14 |
eng-bul |
логист. |
multiple trip pallet |
многооборотна многократна палета (за многократно използване) |
алешаBG |
611 |
5:46:02 |
eng-bul |
логист. |
multiple trip container |
контейнер за многократно ползване |
алешаBG |
612 |
4:43:44 |
eng-rus |
с/х. |
Ap |
Апах (пахотный горизонт Aplow) |
GeOdzzzz |
613 |
3:47:22 |
eng-rus |
тех. |
operational dynamics |
динамика работы |
ART Vancouver |
614 |
3:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MILCONA |
ассигнования на военное строительство (military construction appropriation) |
Gruzovik |
615 |
3:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
MIL-STD |
военные стандарты (military standards) |
Gruzovik |
616 |
3:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik обр. |
MIIS |
Монтерейский институт международных исследований (formerly Monterey Institute of International Studies, now Middlebury Institute of International Studies at Monterey [now] wikipedia.org) |
Gruzovik |
617 |
2:52:25 |
eng-rus |
|
man |
собирать себя в кулак |
VLZ_58 |
618 |
2:44:02 |
eng-rus |
|
man |
размещать |
VLZ_58 |
619 |
2:44:01 |
eng-rus |
|
man |
размещаться |
VLZ_58 |
620 |
2:31:44 |
eng-rus |
|
nightcrawler |
сова (человек, активный в ночное время суток) |
ArkArkArk |
621 |
2:03:28 |
eng-rus |
банк. |
CVV |
код безопасности карты |
Alex_Odeychuk |
622 |
2:03:00 |
rus-fre |
|
ослиная ферма |
asinerie |
Lena2 |
623 |
1:46:53 |
rus-fre |
фин. |
на момент оплаты |
au moment du paiement |
Alex_Odeychuk |
624 |
1:46:47 |
eng-rus |
|
not in my knowledge |
нет, насколько мне известно |
ichamomilla |
625 |
1:45:22 |
rus-fre |
банк. |
списывать средства с вашего банковского счета |
débiter l'argent de votre compte bancaire |
Alex_Odeychuk |
626 |
1:44:37 |
rus-fre |
фин. |
остаток на вашем счёте |
un solde sur votre compte |
Alex_Odeychuk |
627 |
1:43:56 |
rus-fre |
фин. |
проводить платёж |
envoyer de l'argent |
Alex_Odeychuk |
628 |
1:43:48 |
rus-fre |
фин. |
совершать платёж |
envoyer de l'argent |
Alex_Odeychuk |
629 |
1:43:38 |
rus-fre |
фин. |
отправить деньги |
envoyer de l'argent |
Alex_Odeychuk |
630 |
1:43:10 |
rus-fre |
фин. |
проверить свой платёж |
vérifier votre paiement |
Alex_Odeychuk |
631 |
1:42:30 |
rus-fre |
|
нажав |
en cliquant sur |
Alex_Odeychuk |
632 |
1:42:11 |
rus-fre |
фин. |
изменить источник финансирования |
modifier votre source de financement |
Alex_Odeychuk |
633 |
1:41:43 |
rus-fre |
фин. |
реквизиты |
les détails |
Alex_Odeychuk |
634 |
1:41:35 |
rus-fre |
фин. |
проверить реквизиты |
vérifier les détails |
Alex_Odeychuk |
635 |
1:40:26 |
rus-fre |
фин. |
вид платежа |
le type de paiement |
Alex_Odeychuk |
636 |
1:40:08 |
rus-fre |
инт. |
в верхней части страницы |
en haut de la page |
Alex_Odeychuk |
637 |
1:40:01 |
rus-fre |
|
вверху страницы |
en haut de la page |
Alex_Odeychuk |
638 |
1:39:28 |
rus-fre |
|
отправить платёж |
envoyer un paiement (avec ... - через ...) |
Alex_Odeychuk |
639 |
1:39:23 |
eng-rus |
онк. |
fibrolipomatous |
фибролипоматозный |
igisheva |
640 |
1:38:26 |
eng-rus |
логист. |
qualitative acceptance |
приёмка по качеству |
pelipejchenko |
641 |
1:37:13 |
eng-rus |
логист. |
quantitative acceptance |
приёмка по количеству |
pelipejchenko |
642 |
1:34:50 |
rus-fre |
кул. |
тапас |
tapas |
Lena2 |
643 |
1:31:31 |
rus-fre |
тлф. |
согласиться получить короткое текстовое сообщение |
accepter de recevoir des SMS |
Alex_Odeychuk |
644 |
1:30:56 |
rus-fre |
юр. |
быть законным абонентом данного номера телефона |
être autorisé à utiliser ce numéro de téléphone |
Alex_Odeychuk |
645 |
1:29:46 |
rus-fre |
ИТ. |
произошла ошибка |
une erreur est survenue |
Alex_Odeychuk |
646 |
1:29:08 |
rus-fre |
комп. |
настроить параметры идентификационных файлов |
gérer vos cookies (русс. термин "идентификационные файлы" взят для перевода из кн.: Байерсдорфер Дж.Д. iPad3: полное руководство. - 4-е изд. - М.: Эксмо, 2013. - 416 с.) |
Alex_Odeychuk |
647 |
1:27:18 |
rus-fre |
|
конечно |
bien entendu (само собой (разумеется)) |
Alex_Odeychuk |
648 |
1:26:31 |
rus-fre |
|
в любом случае вам решать |
bien entendu, c'est vous qui décidez |
Alex_Odeychuk |
649 |
1:25:56 |
rus-fre |
|
в любом случае |
bien entendu (само собой разумеется) |
Alex_Odeychuk |
650 |
1:25:10 |
rus-fre |
комп.сет. |
обработать ваш запрос |
répondre à votre demande |
Alex_Odeychuk |
651 |
1:24:48 |
rus-fre |
|
удовлетворить вашу просьбу |
répondre à votre demande |
Alex_Odeychuk |
652 |
1:24:17 |
rus-fre |
|
повторить попытку через несколько минут |
réessayer dans quelques instants |
Alex_Odeychuk |
653 |
1:23:54 |
rus-fre |
|
через несколько минут |
dans quelques instants |
Alex_Odeychuk |
654 |
1:23:34 |
rus-fre |
|
попытаться снова |
réessayer |
Alex_Odeychuk |
655 |
1:22:41 |
rus-fre |
инт. |
другие информационные ресурсы |
ailleurs |
Alex_Odeychuk |
656 |
1:22:08 |
rus-fre |
инт. |
как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах |
à la fois sur notre site et ailleurs |
Alex_Odeychuk |
657 |
1:21:56 |
rus-fre |
|
как ..., так и ... |
à la fois ... et ... (ex.: penser un projet à la fois d’un point de vue sécuritaire et du point de vue du patrimoine - проанализировать проект как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения сохранения исторического наследия // Le Parisien | я la fois sur notre site et ailleurs - как на нашем сайте, так и на других информационных ресурсах) |
Lutetia |
658 |
1:19:49 |
rus-fre |
инт. |
как на нашем сайте, так и на других сайтах |
à la fois sur notre site et ailleurs |
Alex_Odeychuk |
659 |
1:19:02 |
rus-fre |
комп. |
вводить пароль повторно |
confirmer le mot de passe |
Alex_Odeychuk |
660 |
1:18:53 |
rus-fre |
комп. |
подтвердить пароль |
confirmer le mot de passe |
Alex_Odeychuk |
661 |
1:16:10 |
rus-fre |
комп. |
придумать пароль, который в системе будет только у этой учётной записи |
choisir un mot de passe unique pour ce compte |
Alex_Odeychuk |
662 |
1:13:05 |
rus-fre |
комп. |
пароль, который трудно взломать путём подбора |
un mot de passe difficile à deviner |
Alex_Odeychuk |
663 |
1:12:21 |
rus-fre |
комп. |
пароль, который трудно подобрать |
un mot de passe difficile à deviner |
Alex_Odeychuk |
664 |
1:12:06 |
rus-fre |
комп. |
придумать пароль, который трудно подобрать |
choisir un mot de passe difficile à deviner |
Alex_Odeychuk |
665 |
1:10:26 |
rus-fre |
комп. |
код безопасности |
un code de sécurité |
Alex_Odeychuk |
666 |
1:09:58 |
rus-fre |
рекл. |
показывать персонализированные рекламные объявления и коммерческие предложения |
proposer des offres et des promotions personnalisées |
Alex_Odeychuk |
667 |
1:08:13 |
rus-fre |
комп. |
подтвердить вашу личность |
confirmer votre identité |
Alex_Odeychuk |
668 |
1:08:01 |
rus-fre |
комп. |
метод подтверждения вашей личности |
une méthode pour confirmer votre identité |
Alex_Odeychuk |
669 |
1:07:48 |
rus-fre |
комп. |
другой метод подтверждения вашей личности |
une autre méthode pour confirmer votre identité |
Alex_Odeychuk |
670 |
1:06:17 |
rus-fre |
комп. |
нужно сбросить пароль? |
besoin d'un nouveau mot de passe ? |
Alex_Odeychuk |
671 |
1:05:56 |
rus-fre |
комп. |
проверочный код для сброса пароля |
un code de sécurité |
Alex_Odeychuk |
672 |
1:05:22 |
rus-fre |
комп. |
спам |
courrier indésirable |
Alex_Odeychuk |
673 |
1:04:54 |
rus-fre |
инт. |
проверить папку "Нежелательная почта" или "Спам" в своём ящике электронной почты |
vérifier votre dossier Courrier indésirable ou Spam |
Alex_Odeychuk |
674 |
1:03:43 |
rus-fre |
комп. |
код доступа из 6 цифр |
un code de sécurité à 6 chiffres |
Alex_Odeychuk |
675 |
1:03:29 |
rus-fre |
комп. |
отправить код доступа из 6 цифр |
envoyer un code de sécurité à 6 chiffres (на адрес ... - я ...) |
Alex_Odeychuk |
676 |
1:02:19 |
rus-fre |
инт. |
обеспечивать работу нашего сайта |
assurer le fonctionnement de notre site |
Alex_Odeychuk |
677 |
1:01:10 |
rus-fre |
рекл. |
ваша безопасность для нас на первом месте |
votre sécurité est notre priorité |
Alex_Odeychuk |
678 |
1:00:37 |
rus-fre |
комп. |
ответить на свои секретные вопросы |
répondre à vos questions secrètes (для входа в систему с использованием своей учетной записи) |
Alex_Odeychuk |
679 |
0:59:17 |
rus-fre |
тлф. |
принять входящий вызов |
recevoir un appel |
Alex_Odeychuk |
680 |
0:58:47 |
rus-fre |
тлф. |
получить короткое текстовое сообщение |
recevoir un SMS |
Alex_Odeychuk |
681 |
0:58:12 |
rus-fre |
инт. |
получить электронное письмо |
recevoir un email |
Alex_Odeychuk |
682 |
0:57:20 |
rus-fre |
комп. |
подтвердить, что вы это вы |
confirmer que c'est bien vous |
Alex_Odeychuk |
683 |
0:54:36 |
rus-fre |
комп. |
нужен новый пароль? |
besoin d'un nouveau mot de passe ? |
Alex_Odeychuk |
684 |
0:53:54 |
rus-fre |
инт. |
адрес электронной почты |
l'adresse email |
Alex_Odeychuk |
685 |
0:53:42 |
rus-fre |
комп. |
адрес электронной почты, привязанный к вашей учётной записи |
l'adresse email de votre compte |
Alex_Odeychuk |
686 |
0:53:19 |
rus-fre |
комп. |
вводить адрес электронной почты, привязанный к вашей учётной записи |
entrer l'adresse email de votre compte |
Alex_Odeychuk |
687 |
0:48:37 |
rus-fre |
обр. |
со скоростью света |
en un clin d'œil |
Alex_Odeychuk |
688 |
0:47:03 |
rus-fre |
фин. |
отправлять деньги по всему миру |
envoyer de l'argent dans le monde entier |
Alex_Odeychuk |
689 |
0:46:37 |
rus-fre |
фин. |
отправлять деньги |
envoyer de l'argent |
Alex_Odeychuk |
690 |
0:45:22 |
rus-fre |
инт. |
учётная запись пользователя |
compte (créer un compte - создать учётную запись пользователя) |
Alex_Odeychuk |
691 |
0:44:47 |
rus-fre |
инт. |
создать учётную запись |
créer un compte |
Alex_Odeychuk |
692 |
0:44:16 |
rus-fre |
торг. |
совершать покупки |
faire des achats |
Alex_Odeychuk |
693 |
0:38:09 |
rus-fre |
фин. |
бесплатно открыть счёт |
ouvrir un compte gratuitement |
Alex_Odeychuk |
694 |
0:20:59 |
rus-spa |
|
ха-ха-ха! |
jajajajaja |
Alex_Odeychuk |
695 |
0:19:55 |
rus-spa |
|
и поэтому |
y por eso |
Alex_Odeychuk |
696 |
0:19:21 |
rus-spa |
|
у-у! |
uy |
Alex_Odeychuk |
697 |
0:18:49 |
rus-spa |
|
то, что называют |
a eso le llaman (тем-то) |
Alex_Odeychuk |
698 |
0:17:55 |
rus-spa |
|
всё это ложь |
todo eso es mentira |
Alex_Odeychuk |
699 |
0:16:52 |
rus-spa |
|
в глубине души |
en el fondo |
Alex_Odeychuk |
700 |
0:16:24 |
rus-spa |
|
не важно, что ты говоришь |
no importa lo que digas |
Alex_Odeychuk |
701 |
0:10:49 |
rus-ger |
тех. |
техническая достоверность |
technische Korrektheit |
Sergei Aprelikov |
702 |
0:08:17 |
rus-ger |
|
бомба в конверте |
Briefbombe |
Bursch |
703 |
0:01:55 |
rus-ger |
мед. |
мазок слизистой оболочки носа |
Nasenschleimhautabstrich |
A.Pikul |
704 |
0:00:45 |
rus-ger |
мед. |
тампон-зонд |
Abstrichtupfer |
A.Pikul |